terça-feira, 15 de outubro de 2024

Emerald Wasp

"Se eu pudesse salvar pelo menos uma pessoa com minhas mãos... esse alguém seria você...." 


Olá! Como está sendo a semana de vocês? Fico feliz com a recepção positiva da última postagem, quero voltar a trazer RPG Makers com mais frequência, assim podemos discutir e apreciar - e quem sabe seu próximo jogo estará aqui? Ainda mais que existem grupos e equipes dispostos a trazer traduções, como o Tea Party Project (nosso parceiro!). Inclusive, o jogo de hoje é uma tradução deles. Falo de Emerald Wasp. Um jogo de origem italiana feito no RPG Maker MV por Banya e traduzido para português por Ashiri (Tea Party Project), o jogo tem uma duração média de 2 a 3 horas, e contém cerca de 8 finais (1 canônico, 7 alternativos). 





"A Operação Rassvet foi um modelo de surpresa. Começou como uma operação de inteligência e acabou se tornando um dos desaparecimentos mais misteriosos até hoje. Nenhum dos membros foi encontrado. Esquecido pelo mundo, o último sobrevivente está escondido nas sombras..."



Para um jogo que dura cerca de quatro horas, o dinamismo dos acontecimentos faz isso passar voando. Não por ser coisa atrás de coisa, mas a sucessão dos objetivos do jogo é bem intuitivo e a história, apesar de ficar contextualizado mais em diálogo que cenário sobre se passar nos anos 80, flui e passa sua mensagem. Porém, talvez isso seja culpa dos assets padrão do RPG Maker MV, mas eu tinha dificuldade em absorver essa questão de época, então escutar sobre acontecimentos da segunda guerra mundial me deixava uma sensação de estranheza. Curiosamente, Banya faz uma postagem adereçando isso, e é interessante ver como é baseado mais nas influências italianas que do estereótipo geral. Recomendo ler aqui

Não só isso, mas tem um mapa de biblioteca só dedicado a informações que te ajudavam a entender alguns acontecimentos do jogo. Apesar de eu ter amado o conteúdo, achava melhor que ele fosse trabalhado durante o jogo e não jogado em um local. Isso foi uma escolha de compressão de informação que não é um negativo, mas é uma escolha amadora de roteiro. 

Dito isso, Emerald Wasp é um jogo que tem um bom enredo, mas peca em construção de mundo (do ponto de vista de um brasileiro, ao menos?) e como faz essa entrega. O jogo tem bons exemplos de colocação de informação, como os arquivos de experimentos em uma sala de experimentos, mas eu acho que algumas coisas podiam ser melhor dispostas sem sacrificar tanto da proposta de ser uma história direta. 

Mas uma coisa que não posso negar e que literalmente me divertiu durante toda a jogatina foram os personagens. Archie é um raio de sol e Leon, mesmo que reservado, também cria seu apego ao jogador criando um pequeno mistério sobre as circunstâncias de sua origem - e que são explicados no jogo. É visível que Banya ama seus personagens (até porque ele fez um spin-off depois e um datesim visual novel para dia da mentira) e isso transpassa no jogo.


Sobre os puzzles... Eu tenho uma relação de amor e ódio. Não são difíceis e são até criativos, em especial o de destrancar portas, mas você passa um tempo considerável resolvendo. E Banya realmente foi longe, escondendo até easter eggs para tentar incrementar a parte de gameplay (que aliás você pode conferir sobre no detonado).





Em resumo... Emerald Wasp é um jogo bem divertido, com finais fáceis de serem achados e com conteúdo para quem quer se aprofundar no mundo e quem só focar em assistir os dois protagonistas interagindo e resolvendo as questões do bunker. Um jogo a qual tenho certo carinho por ser a primeira tradução do Tea Party que joguei em live. Se quiser - e você não tiver problemas com os gatilhos - eu recomendo dar uma olhada atrás de ao menos um final.

PÁGINA DO JOGO NO ITCH.IO

PÁGINA NO TEA PARTY PROJECT (Inclui detonado)



- Neil

21 comentários:

  1. que bom ver o blog voltando

    ResponderExcluir
  2. saudades demais do blog!!

    ResponderExcluir
  3. Que saudades do blog, graças a Deus!

    ResponderExcluir
  4. que saudades que eu estava desse site, amo demais!

    ResponderExcluir
  5. De vez enquanto eu entro no site pra ver se tem atualização e quando tem eu fico muito feliz.

    ResponderExcluir
  6. conheci o blog a alguns meses, no começo fiquei com medo de baixar os jogos, por conta de virus e tals, mas agora sempre venho procurar algum jogo para me distrair, e fiquei bem feliz vendo q vcs voltaram depois de tanto tempo desde as ultimas postagens, sei que não deve ser facil, mas mesmo assim, obgs pelo trabalho incrivel de vcs

    ResponderExcluir
  7. zero corpse ta vivooooooooo kkkkkk entro smp pra rever coisas antigas, mt bom ver voces por aqui de novo! adorei a indicação, irei jogar

    ResponderExcluir
  8. Oi! Desculpa de perguntar, mas como vcs traduzem o jogos? Tipo qual ferramenta pra criarem essas traduções?
    Especialmente quero saber do Wolf Rpg, pq pelo que eu vi é meio complicado.
    Só curioso mesmo.
    つ°O°つ plssssssss.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Depende do tradutor. Alguns usam a própria engine, outros usam RPGMakerTrans, e outros Translator++! Se eu me lembrar peço pra Lotte responder aqui, tudo bem? <3

      Excluir
  9. Blog continua Ativo slk, ando jogando mutos rpgs recentemente

    ResponderExcluir
  10. Quem diria que vocês iam voltar esse ano 'o'?! Que surpresa boa

    ResponderExcluir
  11. Feliz em ver a zero corpse de vole

    ResponderExcluir
  12. Imagina minha surpresa quando fui ver o site hoje e tem duas postagens? Haha!
    Fico feliz com isso~

    ResponderExcluir
  13. Desculpa incomodar, pois acabei de ver que não tem postagem de terem anunciado que migraram a tradução de LiEat pra Steam (não lembro onde vi), então vou perguntar aqui: tem o que fazer quando letras com acento somem na tradução? Acho que é por incompatibilidade de uma nova versão, mas simplesmente não aparece e até aparece caracteres japoneses substituindo o "é", por exemplo.

    Desculpa o incomodo, só queria saber mesmo porque estou rejogando pela steam, haha

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Infelizmente, a tradução de LiEat para a steam foi manuseada completamente pela Mei, então não temos como ajudar nesse caso. Isso deve ter sido causado quando a empresa que recebeu injetou a tradução no Wolf sem fazer as 30 gambiarras necessárias para funcionar.

      Acredito que não tenha diferença da versão da steam para a grátis aqui, a steam é mais caso você queira ajudar a Miwashiiba, então recomendo baixar daqui mesmo.

      Excluir
    2. Esqueci de responder, mas obrigado! Não lembro se havia muitas animações na versão gratuita como na paga, mas sem problema

      Queria rejogar e apoiar a Miwashiba, então tô no lucro, haha

      Excluir
  14. Muito bom que ainda estão postando novidades, não deixem o site morrer por favor, eu adoro tudinho que esse site oferece

    ResponderExcluir
  15. omg o blog ta voltando a vida??? to mt feliz!! o trabalho de vcs vale ouro!

    ResponderExcluir
  16. Que saudade do blog, aaa sz

    ResponderExcluir
  17. Ansiosa por Midnight Train <3

    ResponderExcluir
  18. Já tava sentindo saudade de vocês 😭Eu queria saber quando se a tradução de The boogie man está pronta???

    ResponderExcluir